<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 感舊>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 舊（きう）を感（かん）ず>
<BookPage: 342-344>
<UsedPage: 3>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
晦叔墳荒草已陳，
夢得墓濕土猶新。
微之捐館將一紀，
杓直歸丘二十春。
城中雖有故第宅，
庭蕪園廢生荆榛。
篋中亦有舊書札，
紙穿字蠹成灰塵。
平生定交取人窄，
屈指相知唯五人。
四人先去我在後，
一枝蒲柳衰殘身。
豈無晚歲新相識，
相識面親心不親。
人生莫羨苦長命，
命長感舊多悲辛。
<End Poem>
<Translation>
晦叔（くわいしゅく）は墳（ふん）荒（あ）れて草（くさ）すでに陳（ふ）り
夢得（むとく）は墓（はかう）溼（うるほ）ひて土（つち）なほ新（あらた）なり。
微之（びし）は館（くわん）を捐（す）ててまさに一紀（いっき）ならんとし
杓直（しゃくちょく）は丘（きう）に歸（かへ）りて二十春（にじふしゅん）。
城中（じゃうちゅう）は故（もと）の第宅（ていたく）ありといへども
庭（には）蕪（あ）れ園（その）廢（すた）れて荊榛（けいしん）を生（しゃう）ず。 
篋中（けふしゅう）また舊書札（きうしょさつ）あり
紙（かみ）穿（うが）ち字（じ）蠧（むしく）ひて灰塵（はいしん）と成（な）る。
平生（へいぜい）　交（まじはり）を定（さだ）め人（ひと）を取（と）ること窄（せま）く 
指（ゆび）を屈（くつ）するに相知（さうち）はただ五人（ごにん）。 
四人（よにん）まつ去（さ）りてわれ後（のち）にあり 
一枝（いっし）の蒲柳（ほりう）　衰殘（すいざん）の身（み）。
あに晩歲（ばんさい）の新相識（しんさうしき）なからんや 
相識（さうしき）は面（めん）親（した）しくして心（こころ）親（したし）まず。 
人生（じんせい）　羨（うらや）むなかれはなはだ長命（ちゃうめい）なるを
命（いにち）長（なが）げれば舊（きう）を感（かん）じて悲辛（ひしん）多（おほ）し。 
<End Translation>